Ja: mit weglot.com
Nie wieder manuelle Übersetzungen eingeben müssen, davon träumt so mancher Website-Redakteur. Mit weglot.com gibt es jetzt endlich eine Alternative, die qualitativ absolut überzeugt und auch SEO-technisch funktioniert.
Nie wieder manuelle Übersetzungen eingeben müssen, davon träumt so mancher Website-Redakteur. Mit weglot.com gibt es jetzt endlich eine Alternative, die qualitativ absolut überzeugt und auch SEO-technisch funktioniert.
Wir setzen das Tool bereits in den meisten unserer internationalen Projekte ein und möchten euch hier unsere Erfahrungen zusammenfassen. Wir sind mittlerweile richtige Fans geworden, da es jede Menge Arbeitsstunden und Kosten für Übersetzungsdienste spart. Am meisten macht Weglot natürlich Sinn für Websites mit laufend neuen Inhalten, wie z.B. Veranstaltungen und Blog-Beiträge. Für sehr statistische Seiten, bei denen sich inhaltlich nicht viel ändert, würden wir nach wie vor die im CMS integrierten Übersetzungsmöglichkeiten nutzen, wie z.B. WPML bei WordPress, da Weglot laufende Kosten verursacht.
Jedes Mal, wenn eine Seite von einem Nutzer aufgerufen wird, prüft Weglot, ob diese Seite bereits übersetzt wurde oder ob sich etwas geändert hat und übersetzt dann den Inhalt. Weglot kombiniert dabei verschiedene Übersetzungstools wie Google Translate und Deepl und erzeugt aus den verschiedenen Varianten eine qualitativ sehr hochwertige Übersetzung. In der Sekunde, in der die Seite aufgerufen wird, wird eine englische Version davon im Frontend generiert. Es kann sein, dass beim ersten Aufruf eine kurze Verzögerung spürbar ist, aber jeder weitere Aufruf erfolgt unmittelbar.
Außerdem bringt Weglot einen Sprachumschalter mit, der bei der Implementierung auch an das Website-Design angepasst werden kann. Weglot versucht zusätzlich auch anhand der eingestellten Browsersprache den Nutzer automatisch richtig umzuleiten.
Im Prinzip keiner. Ist das Tool einmal implementiert, übersetzt es jeglichen Inhalt automatisch in alle benötigten Sprachen. Der Redakteur hat aber die Möglichkeit, ein eigenes Glossar zu erstellen oder verschiedene Ausdrücke von der Übersetzung auszunehmen.
Besonders einfach geht’s in WordPress. Durch das mitgelieferte Plugin wird der Übersetzungsdienst quasi per Klick installiert. Im Theme muss dann nur noch das Design des Sprachumschalters angepasst und alles durchgetestet werden. Besonders bemerkenswert: Wird das Plugin für das Shopsystem Woocommerce verwendet, werden auch die Shop-E-Mails mit übersetzt.
Für CMS-Systeme, für die kein Plugin zur Verfügung steht, oder für statische Seiten, kann die Übersetzung per Javascript integriert werden. Hier kann man nachlesen welche Systeme unterstützt werden: Weglot Support
So wie bei jedem Tool ist auch bei Weglot nicht alles ganz perfekt. Der Kosten-Nutzen-Faktor ist unvergleichlich. Trotzdem können folgende Probleme auftreten:
Prinzipiell werden keine personenbezogenen Daten übermittelt, allerdings sollte in der Datenschutzerklärung vermerkt werden, dass hier Cookies, die für den Betrieb notwendig sind, von Weglot gesetzt werden. Würden diese Cookies nicht automatisch gesetzt werden, wäre eine Übersetzung der Seite nicht möglich.
Zumindest in WordPress ist Weglot für Suchmaschinen gut geeignet. Durch den hreflang-Tag wird sichergestellt, dass die Sprachen in Google richtig definiert sind. Es werden zusätzlich eigene dedizierte URLs angelegt und auch indexiert. Es erhöht somit definitiv die Reichweite bei Google.
Es werden über 100 Sprachen angeboten. Eine Liste befindet sich hier:
Available Languages
Weglot wird monatlich oder jährlich verrechnet. Eine Übersicht der Preise findet man hier. Es hängt von der Anzahl der Wörter auf der Website und von der Anzahl der Sprachen ab. Wer wissen möchte, wie viele Wörter auf seiner Website zu finden sind, kann folgenden Check machen: Weglot wordcount
Die Wörter werden ab dem Moment gezählt, an dem die Seite in einer weiteren Sprache von einem Nutzer aufgerufen wird. Deshalb werden anfangs nur sehr wenige Worte bei Weglot im eingeloggten Bereich angezeigt. Diese werden dann aber laufend mehr. Jede Seite, die einmal übersetzt wurde, zählt. Wenn man hier gegensteuern möchte, kann man z.B. alte Blogartikel in ein Archiv verschieben und dann alle Inhalte, die im Unterordner /Archiv liegen, ausnehmen. Diese Inhalte müssen dann von Zeit zu Zeit in weglot gelöscht werden.
Ja, hier findet ihr einige:
www.ric.at
www.scch.at
www.ooekultur.at
Für Websites, auf denen laufend neue Inhalte zu finden sind, eine absolute Empfehlung. Spart definitiv mehr Zeit als es kostet, ist einfach implementiert und führt international zu mehr Reichweite. Außerdem ist die Qualität der Übersetzung wirklich gut. Wir würden deshalb keine Arbeitszeit mehr in das Reinkopieren von Übersetzungen in Websites investieren, sondern lieber spannendere Dinge machen.
Einfach melden unter info@teamsisu.at – wir prüfen wie schnell Weglot implementiert werden kann und helfen bei der Einrichtung. Weitere Infos findest du auch unter www.weglot.com
Hier posten wir immer wieder hilfreiche Beiträge zum Thema Online, die aus den Herausforderungen unseres Alltags entstehen.
und erhalte Einladungen zu unseren kostenlosen Webinaren. Alle 2 Monate behandeln wir ein Thema und brechen es auf ganz einfache Weise herunter.
Du möchtest einfach mal über Möglichkeiten für dein Unternehmen sprechen? Dann schreib uns oder ruf uns an:
Du weißt schon was du brauchst? Dann füll einfach eine unserer Online-Checklisten aus: